-
1 Мады Майрæм
Парижы Мады Майрæмы аргъуан – Собор Парижской Богоматери
-
2 мады
ир. южн.то же, что мадышек. -
3 мады зæнæг
-
4 мады сæндæг хæрын
идиом. разг. бросать слова на ветер, говорить попусту -
5 толонь мады
[tolonj mady] fireman (n) -
6 ბებიდა
мады кӕнӕ фыды мады хоქართულ-ოსური ლექსიკონი (Грузинско-Осетинский словарь) > ბებიდა
-
7 мадышек
(мады-эшек)ир.-кирг. южн.ослица. -
8 დედმამიშვილი
мады зӕнӕгქართულ-ოსური ლექსიკონი (Грузинско-Осетинский словарь) > დედმამიშვილი
-
9 დედულეთი
мады цӕгатქართულ-ოსური ლექსიკონი (Грузинско-Осетинский словарь) > დედულეთი
-
10 დეიდა
мады хоქართულ-ოსური ლექსიკონი (Грузинско-Осетинский словарь) > დეიდა
-
11 ღვთისმშობლობა
Мады Майрӕмы бӕрӕгбонქართულ-ოსური ლექსიკონი (Грузинско-Осетинский словарь) > ღვთისმშობლობა
-
12 мад
(мн. мадæлтæ)мады бæх – уст. «конь матери» (подарок жениха матери невесты)
мады хай – матушка
мады лæг – отчим
мад-хъæбатыр – мать-героиня
идиом. стыр мадидиом. Мады Майрæм -
13 мад
დედაмадымад დედის დედა, ბებია დედის მხრიდანмады бӕх მოძვ. "დედის ცხენი” (სიძის საჩუქარი პატარძლის დედისათვის)мадыфсымӕр დედის ძმა, ბიძა დედის მხრიდანмадызӕнӕг სიტყვასიტ. შვილები ერთი დედისგან, დედით ერთნი (დედმამიშვილი)мады хай დედა, დედი, დედილო -
14 бабушка
жен. стыр мад -
15 материнский
прил. мады –, мадæлонматеринская ласка – мады рæвдыд
-
16 да
I частица усил.; = дә; та; тә1)а) и, та́кже, то́жебез дә синең тәкъдимеңне яклыйбыз — и мы подде́рживаем твоё предложе́ние; мы та́кже подде́рживаем твоё предложе́ние
ул да ашыга — и он торо́пится
б) и, да́же (и)сорама да — да́же и не спра́шивай
без килмәс идек тә, таләп итәләр — мы бы и не прие́хали, но тре́буют
2) уже́, уже́ иһи, онытканмын да — ой, уже́ (и) позабы́л
көз дә килеп җитте — уже́ (и) о́сень наступи́ла
белеп тә алган — уже́ узна́л
3) при отриц. предл.а) после сущ. со словом бер нибер минутка да кичегергә ярамый — нельзя́ опа́здывать ни на мину́ту
тирә-юньдә бер җан иясе дә күренми — вокру́г (не ви́дно) ни одно́й живо́й души́
б) же, ужбу һич тә дөрес түгел — э́то уже́ соверше́нно не ве́рно
в) тж.; индив. в сравн. сочет. и после отриц. мест. для усиления их значенийкешедән дә акыллырак җан иясе юк — нет существа́ бо́лее разу́много, чем челове́к
беркайда да — нигде́
беркайчан да — никогда́
беркем дә — никто́
бернинди дә — никако́й
берничек тә — ника́к
4) ка́ждый, еже-ел да — ка́ждый год, ежего́дно
көн дә очрашабыз — встреча́емся ка́ждый день (ежедне́вно)
5) разг. между компонентами усил. гл. сочетаний да (и) всё; взять и (да, да и)кайтты да китте — взял да уе́хал: уе́хал да всё
чыкты да китте — взял да вы́шел; вы́шел да и всё
сөйлим дә бирәм — возьму́ да расскажу́ и всё
куарга да чыгарырга — взять да и вы́гнать; вы́гнать да и всё
6) разг.а) между усил. повторами выраж. категоричность высказывания такконцертка бара да бара инде ул — на конце́рт он уж пойдёт так пойдёт
сиңа әйтми дә әйтми инде — тебе́ уж он не ска́жет так не ска́жет
б) чувство восхищения, одобрения так, ну иаты да аты! — конь так конь; ну и конь!
менә бу егет уйный да уйный баянда! — вот э́тот па́рень игра́ет так игра́ет на бая́не; ну и игра́ет э́тот па́рень на бая́не!
в) в эмоц. предл. ну иматур жырлыйсың да инде! — ну и поёшь ты краси́во!
бирдең дә инде үзенә кирәген! — ну и дал же ты ему́ жа́ру!
7) после усил. гл. повторов да (и) вдруг, раз ийөрде, йөрде дә юкка чыкты — ходи́л-ходи́л да вдруг исче́з
сөйли, сөйли дә туктап кала — говори́т-говори́т - раз и остана́вливается
8) в сложносоч. предл. с противит. знач. -тоалар шулай диләр дә бит —... они́-то говоря́т так...
килүен килдек тә соң, ләкин юлыбыз уңмады — прие́хать-то прие́хали, но вот не повезло́
9) в сочет. с указ. мест. с составным менә, шул -то... именә шул серне ул сездән яшереп саклаган да — вот э́ту-то та́йну он от вас и скрыва́л
менә шул кирәк тә инде безгә — вот э́то-то нам и ну́жно
а) хоть, хоть (хотя́) быбер атна булса да авылда ял ит — хоть неде́лю отдохни́ в дере́вне
бер сәгатькә булса да — хотя́ бы на оди́н час
кичкә кадәр булса да — хоть бы до ве́чера
б) хоть (хотя́) и; хоть (хотя́) и,... носирәк булса да очрашабыз — встреча́емся, хоть и ре́дко; хоть и ре́дко, но встреча́емся
аз булса да ярдәм булыр — хотя́ и не мно́го, но бу́дет по́мощь
белеп тә әйтмәгәнсең — знал и не говори́л
авылда булып та күрешмәгәнсез — был в дере́вне, и не встре́тились
авылны чыккач та асфальт юл башлана — сра́зу же за дере́вней начина́ется асфа́льтовая доро́га
кайткач та хәбәр итәрмен — сообщу́ ту́т же по прие́зде; сообщу́, как то́лько прие́ду
13) употр. в образов. составных неопр. мест. и нареч. со словом булса (да) хотькем дә булса — кто́-нибудь (да), кто́-либо
нәрсә дә булса — что́-нибудь (да), хоть что́-нибудь (что́-либо)
нинди дә булса — како́й-нибудь (да), хоть како́й-нибудь
кайда да булса — где́-нибудь (да), хоть где́-нибудь (где́-либо)
кайчан да булса — когда́-нибудь (да), хоть когда́-нибудь (когда́-либо)
ничек тә булса — ка́к-нибудь (да), хоть ка́к-нибудь (ка́к-либо)
14) при составных союзах с усил. знач. жеәгәр дә — е́сли же
II союзшулай да — всё же, одна́ко же
1) соед.а) и, да; да иял итеп алды да эшкә тотынды — немно́го отдохну́л и приступи́л к рабо́те
уйный да көлә — игра́ет да смеётся
урманга киткән дә адашкан — пошёл в лес и (да и) заблуди́лся
б) при усил. повторах и, да; да и то́лькоһаман кайтмый да кайтмый — всё не возвраща́ется и не возвраща́ется; всё не возвраща́ется да и то́лько
җылый да җылый — пла́чет да всё; пла́чет да и то́лько
яза да яза — пи́шет и пи́шет; кар яуды да яуды снег вали́л и вали́л
в) употр. в составных числительных после чисел йөз, мең, миллион, миллиард, а также после наименований мер измерения (и)йөз дә унике — сто двена́дцать
өч метр да ун сантиметр — три ме́тра и де́сять сантиме́тров
балага ике яшь тә дүрт ай — ребёнку два го́да (и) четы́ре ме́сяца
г) и..., и; ни..., ни при перечислении однородных членов с оттенком усиленияхәзер аңа күңелле дә, рәхәт тә — сейча́с ей и ве́село, и прия́тно
җырлый да, бии дә, баянда да — уйный и поёт, и пля́шет, и на бая́не игра́ет
эш тә, йокы да, ял да юк — ни рабо́ты, ни сна, ни о́тдыха
эш белән дә, киңәш белән дә ярдәм итә алмады — не смог оказа́ть по́мощи ни де́лом, ни сове́том
2) присоед. да иул әле яшь, эш тәҗрибәсе дә аз — он ещё мо́лод, да и о́пыта малова́то
җыр матур яңгырый, сүзләре дә бик эчтәлекле — пе́сня звучи́т краси́во, да и слова́ содержа́тельные
3) против. но, да, одна́ковәгъдә бирдегез дә килмәдегез — обеща́ли, но не прие́хали
••терсәк якын да, тешләп булмый — посл. бли́зок ло́коть, да не уку́сишь
4) уступ.а) хоть, хотя́, хотя́ и, хоть... и, хотя́... и; несмотря́ на то, чтояңгыр яуса да, эштән туктамадык — продолжа́ли рабо́тать, несмотря́ на то, что шёл дождь
бик ашыксак та, поездга өлгерә алмадык — не успе́ли к по́езду, хотя́ и о́чень торопи́лись
б) хоть и, хотя́ и, да́же е́сли, пусть да́жебөтен дошман берләшсә дә, җиңми калмабыз — победи́м, да́же е́сли объединя́тся все враги́
белсә дә, сиңа әйтмәгән булыр иде — хоть и знал бы, тебе́ не сказа́л
в) никайда (гына) күрсәм дә... — где́ бы ни встре́тил
кая (гына) барса да... — куда́ бы ни шёл
күпме генә уйласа да, хәтеренә төшерә алмады — ско́лько ни ду́мал, не смог вспо́мнить
-
17 иген-тару
сущ.; собир.жи́то; хлеба́, урожа́й ( в зерне или на корню); урожа́й хлебо́вбыел иген-тару уңмады — ны́нче хлеба́ не уроди́лись
иген-таруны югалтуларсыз җыеп алу — убра́ть урожа́й без поте́рь
-
18 туктау
неперех.1) в разн. знач. остана́вливаться/останови́ться || остано́вкабарган җирдән тукта́у — останови́ться с хо́ду ( вдруг)
ялга тукта́у — останови́ться на о́тдых
кунарга тукта́у — останови́ться на ночле́г
авыл саен тукта́у — остана́вливаться в ка́ждой дере́вне
машина тукта́мады — маши́на не останови́лась
тукта́гызчы, ашыкмагыз! — останови́тесь, пожа́луйста, не торопи́тесь!
2)а) в разн. знач. прекраща́ться/прекрати́ться, перестава́ть/переста́ть (о дожде, ссоре и т. п.)б) затиха́ть/зати́хнуть (о ветре, урагане)•- туктагыз әле
- туктап калу
- туктап тору -
19 арт
арт Iто же, что артуу I(сохранилось только в географических названиях: Көгарт (Көк-Арт), Кызарт (Кыз-Арт), Айык-Арт, Көрүк-Арт, Катын-Арт и др.).арт IIзад, задняя часть, задняя сторона;артынан (следуя) за ним;артында (находясь) за ним;бири артынан бирин одного за другим;өлгөндүн артынан өлмөк жок погов. не умирать же вслед за покойником (букв. после умершего смерти нет; говорят родственникам покойника, утешая их);артка кал- отстать, остаться позади;артта калып келе жаткан участок отстающий участок;арттагы1) находящийся позади, задний;2) отстающий;арттагылар алдыңкыларга теңелүү керек отстающие должны равняться на передовиков;арттагы ишкана алдыккылардын катарына кошулду отстающее предприятие вошло в ряды передовых;кылчайып артын караса, кырк жигиттин дайны жок фольк. оглянулся он, посмотрел назад - сорока джигитов и признака нет;колун артына алып (он) заложив руки за спину;колун алып артына, көп сүйлөбөй, тил айтпай, ойлоп турат бул Кыяз фольк. заложив руки за спину, много не говоря, не говоря ни слова, стоит и думает этот Кыяз;артына туш- преследовать (его);аракет артында болду он старался, он принимал меры;артыңды байкап жүр веди себя скромно; следи за своими поступками; смотри, как бы не было худых последствий от твоего поведения (букв. ходи, оглядываясь назад);алды-артын карабай качты он бежал без оглядки;мады артында калсын! (о скряге) чтоб ему подохнуть, не воспользовавшись своим скотом! (букв. пусть скот его остаётся позади него!);ал кылыгын койбосо, малы артында калат го если он не бросит свои дурные выходки, то лишится своего скота;артында эки баласы калды после него осталось двое детей (сиротами);артында сөзү көп или арты чуулуу пресловутый, пользующийся дурной славой;артынан айт- говорить за глаза (о ком-л. что-л. дурное);арты ким? кто последний? (в очереди);арты жакшылык көрбөс он плохо кончит, для него это кончится плохо;артын сал- гневаться, злобствовать;чапаныңды жаңыртып, мага артыңды салдың го ты надел новый чапан и предо мной важничаешь;артын сала бергенде ажыдаардын түрү бар в гневе у него вид дракона;иштин арты кайырлуу болсун пожелаем, чтобы дело кончилось благополучно; это всё ничего, лишь бы хорошо кончилось;артын берген заман кыл фольк. или иштин артын жакшы кыл сделай исход дела благополучным.арт- III1. быть в излишке;көчкөндөн отун артат, өлгөндөн катын артат погов. после откочевавшего остаётся топливо, а после умершего - жена;балалуу каргага бок артпайт погов. (шутл. о многодетном человеке) детной вороне дерьма не хватает (не остаётся в излишке от детей);ага эч кандай пайда артпайт ему нет никакой выгоды;арткан-үрткөн остатки, последки;арткан-үрткөн тамак недоеденная пища, объедки, обглодки;коноктордон арткан-үрткөн тамагы объедки, оставшиеся от гостей;2. навьючивать;жүгүн атка артты груз свой он навьючил на лошадь;3. переваливать, переходить (напр. через перевал);кадууну артып, кол баштап, такоол болуп бергиле фольк. пройдя с войском по склону горы, будьте нам подкреплением;көңүл арт- вожделеть (иметь половое влечение);Көкчөнүн зайбы мен туруп, көңүл артсам ошого, көрүнөө арбак урбайбы? фольк. если я, будучи женой Кокче, буду вожделеть к тому (Алмамбету), разве не накажут меня духи предков? (см. арбак 1);көз арт- см. көз;кол арт- закинуть руку за плечо соседа, полуобняв за шею;кошо басып Калыйман, кол артканы Бурулкан фольк. вместе (с Айчурек) идёт (девица) Калыйман, закинула (Айчурек) руку за плечо (девицы) Бурулкан;бут арт- сесть, воссесть;такка бут арт- воссесть на трон;атка бут арт- сесть на коня;бут артты Жаныш кыйналып, жоргосунун белине фольк. с трудом сел Джаныш верхом на спину своего иноходца;атка бутун арта элек он ещё не садился на коня; он не умеет ездить верхом;арта салынып тур- свешиваться (напр. через перила).арт- IVсм. арыт- I;өткөн күздөн бери элимдин арасын артып жатып чарчадым я измучился, непрерывно с прошлой осени объезжая свой народ.арт- Vчистить, вычищать (кишки и желудок зарезанного животного);ичеги-кардын артып атат он моет и вычищает кишки и желудок. -
20 сорваться
сов.1) төшү, ычкыну, ычкынып төшү2) ( обрушиться) ишелеп төшү; ( упасть) егылып төшү3) ычкыну, ычкынып китү4) перен. үзеңне кулдан ычкындыруон сорвался и наговорил много лишнего — ул үзен кулдан ычкындырган да урынсызга әллә ниләр әйтеп ташлаган
5) [кинәт] ычкыну, [ихтыярдан тыш] ычкыну, [ялгыш] ычкыну6) бозылу, сөртелү7) перен.; разг. уңмау, барып чыкмау8) перен.; разг. уңышсызлыкка дучар булу•- будтос цепи сорвался
- словно с цепи сорвался
См. также в других словарях:
Мады Майрам — (осет. Мады Майрæм Мать Мария) в осетинской мифологии имя божества покровительницы женского плодородия, особенно почиталась молодыми женщинами детородного возраста. Мады Майрам персонифицируется с Девой Марией. Мифология Через несколько… … Википедия
МАДЫ МАЙРÆМ – перевод — см. МАДЫ МАЙРÆМ Мады Майрæм (Мать Мария) – одно из самых древних божеств, которому поклонялись осетины (см. Мады Майрæм). Как утверждают ученые, культ Мады Майрам существовал еще у наших предков – алан. В Болгарии есть даже Аланское святилище в… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
МАДЫ МАЙРÆМ — см. МАДЫ МАЙРÆМ – перевод Мады Майрæм у ирон адæмы рагондæр дзуæрттæй, рагондæр бæрæгбæттæй иу (кæс Мады Майрæм). Ахуыргæндтæ куыд зæгъынц, афтæмæй равзæрд аланты дуджы. Ирон адæммæ ныр дæр æмæ раджы дæр сылгоймаг кадджын уыди. Суанг ма Болгарийы … Словарь по этнографии и мифологии осетин
МАДЫ ЗÆД — тж. МАДИЗÆН, МАДЫ МАЙРÆМ, Мады Майрæм Ирон мифологийы мадæлты, цот кæныны æмæ цотыл аудæг сылгоймаг бардуаг. «Мады зæд Мадизæн нæ фыдæлтæм нымад уыди Хуыцау æмæ Уастырджийы фæстæ æппæты стырдæр, ахъаззагдæр, сыгъдæгдæр æмæ кадджындæр зæдыл фыссы… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Мады Майрæмы куывд – перевод — см. Мады Майрæмы куывд Молитва Мады Майрам – О Мады Майрам, наша надежда, наша небесная мать, табу тебе. – Оммен, Хуыцау! – Наши невинные девушки, пироги пекущие, Да будет им твоя милость. – Оммен, Хуыцау! – Наши мальчики, «оммен» говорящие, Да… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Мады Майрæмы куывд — см. Мады Майрæмы куывд – перевод – О Мады Майрæм, табу дын уæд, не стыр ныфс, нæ уæларвон мад. – Оммен, Хуыцау! – Hæ чындздзон чызджытæ – чъиригæнджытæ, Дæ хорзæх сæ уæд! – Оммен, Хуыцау! – Не взонг лæппутæ – дæ омменгæнджытæ, Дæ хорзæх сæ уæд. – … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Мады Майрæм – перевод — см. Мады Майрæм Мады Майрам («Мать Мария») покровительница женщин, прежде всего женского плодородия, особо почитавшаяся молодыми девушками и женщинами детородного возраста. О глубоком почитании Мады Майрам свидетельствует тот факт, что в прошлом… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
Мады Майрæм — см. Мады Майрæм – перевод Мады Майрæм – сылгоймæнтыл æмæ, фыццаджыдæр, сылгоймаджы цот кæныны хъомысыл аудæг дзуар. Уæлдай кад ын кæнынц, цот кæныны кары чи ис, уыцы æрыгон чызджытæ æмæ сылгоймæгтæ. Мады Майрæмæн стыр аргъ кæй кодтой, ууыл дзурæг … Словарь по этнографии и мифологии осетин
МАДЫ БУЦ СÆНЫКК — Буц хъомыл, буц ахуыр чи у, ахæм сывæллон. «Мады буц сæныкк» мæ хонынц æмæ мæм æгад æркæсы. (Нига. Дыууæ рæдыды.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
МАДЫ РИУТÆ ЛЫГ КÆНЫН — тж. МАДЫ ДЗИДЗИТÆ ЛЫГ КÆНЫН Зыд, кæрæф, æнæфсис, цы нæ ма æрцыд, ахæм ми саразын. ...Уымæн æмæ не хсæн фæзынд ахæм æхца уарзджытæ, кæцытæ цæттæ сты къопеччыты тыххæй сæ мæдты риутæ дæр ралыг кæнынмæ. (Х. 1994. 17.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
МАДЫ СÆНДÆГ ХÆРЫН — Хуым. Дзæгъæлы дзурын. Бросать слова на ветер. Уадз æмæ меньшевиктæ гæрæхтæ кæнæнт, сæ мады сæндæг хæрæнт, сæ нæмгуытæ куы фæуой, уæд ма та цы кæндзысты? (Нафи. Сосо бадзуры.) … Фразеологический словарь иронского диалекта